News

Dwa języki - dwa światy, czyli o problemach tłumacza

17.11.2022 H&S seminars

Dwa języki - dwa światy, czyli o problemach tłumacza

prof. dr hab. Leszek Berezowski

dr hab. Piotr Kładoczny, prof. AJP

czwartek 17 listopada 2022 r. godz. 15:00

Forma zdalna (G-Suite, Google Meet)


Noty biograficzne:

Leszek Berezowski – profesor zwyczajny w Instytucie Filologii Angielskiej Uniwersytetu Wrocławskiego, autor wydanych przez wydawnictwo C.H. Beck książek: Jak czytać i rozumieć angielskie umowy?, Jak czytać i rozumieć angielskie dokumenty sądowe w sprawach cywilnych?, Jak czytać i rozumieć angielskie dokumenty notarialne, testamenty i pełnomocnictwa?, a także książek i artykułów naukowych z zakresu przekładoznawstwa i językoznawstwa. Do czasu uzyskania profesury tłumacz wielu instytucji finansowych (m.in. ABB, Bank Zachodni, Central Europe Trust, Forum – Zachodnie Towarzystwo Funduszy Inwestycyjnych, XIV Narodowy Fundusz Inwestycyjny). Założyciel i kierownik Podyplomowych Studiów Przekładu, prowadzi zajęcia z polskiej i angielskiej terminologii prawnej i gospodarczej oraz tłumaczenia przysięgłego, posiada doświadczenie w tłumaczeniu tekstów z zakresu prawa, finansów i bankowości.

 

Piotr Kładoczny – doktor habilitowany, językoznawca, profesor Akademii im. Jakuba z Paradyża, a także adiunkt w Instytucie Filologii Polskiej Uniwersytetu Zielonogórskiego. Napisał dwie monografie: Proroctwa chrześcijańskie jako gatunek mowy (na tle innych gatunków profetycznych) oraz Semantyka nazw dźwięków w języku polskim, a także książkę wydaną w 2022 roku we współautorstwie wraz z Leszkiem Berezowskim Jak redagować przekłady angielskich dokumentów prawniczych i gospodarczych? Poprawna polszczyzna dla tłumaczy. Ponadto jest autorem wielu artykułów naukowych na tematy związane z lingwistyką kulturową, lingwistyką tekstu, genologią lingwistyczną, stylistyką, semantyką, komunikacją językową. Ostatnio zainteresowany glottodydaktyką i nauką języka polskiego cudzoziemców.

RECRUITMENT
RECRUITMENT
more
fundusze_eu.png